In an episode of the Simpsons, I think, groundskeeper Willie coined the phrase "cheese eating surrender monkeys" as an insult to the French.
I laugh whenever I hear this, because I try to imagine it said in French; "des singes qui mangent du fromage et qui se rendent" (which goes something like 'monkeys who eat cheese and who hand themselves over.')
Loses its kick a bit, no? I wonder if some of the other epithets coined over the years lack punch when translated into the language of the people who are the target...
Tuesday, May 31, 2005
Insulting people with strange turns of phrase
Posted by evolver at 9:57 AM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment