Tuesday, May 31, 2005

Insulting people with strange turns of phrase

In an episode of the Simpsons, I think, groundskeeper Willie coined the phrase "cheese eating surrender monkeys" as an insult to the French.

I laugh whenever I hear this, because I try to imagine it said in French; "des singes qui mangent du fromage et qui se rendent" (which goes something like 'monkeys who eat cheese and who hand themselves over.')

Loses its kick a bit, no? I wonder if some of the other epithets coined over the years lack punch when translated into the language of the people who are the target...

No comments: